اشاره:
در دهه اخير با رشد روزافزودن صنعت الكترونيك و كامپيوتر و گسترش آن بين افراد جامه در ماهيت بسياري از مشاغل تغييراتي ايجاد شده و در اين بستر با توجه به نيازها مشاغلي پا به عرصه وجود نهادهاند كه شناسايي و معرفي آنها ميتواند تاثيرات مهمي در ايجاد فرصتهاي شغلي جديد در كشور ايفا كند.
در جامعه كنوني با سرعت انتقال اطلاعات به نقاط مختلف جهان به منظور بهره گيري از دانش ساير ملل و بومي سازي آنها نيازمند فعاليت مترجماني هستيم كه ضمن آشنايي با مباني زبان در آن حرفه مورد نظر نيز تخصص داشته باشند. در اين راستا شركتهاي گوناگوني به صورت پراكنده اقدام به انجام چنين خدماتي كردهاند اما هنوز هم بسياري از صنايع ما هنوز در مواجهه با چنين نيازهايي دچار سردرگمي ميشوند.
مدتي پيش در خبرها آمده بود نخستين سيستم ترجمه اعتباري توسط يك شبكه اينترنتي ايراني راهاندازي شد به همين منظور در گفت و گويي صميمي با محمد عسگري مبتكر اين ايده ضمن آشنايي با فعاليتشان نحوه راهاندازي چنين كسب وكارهايي و تاثري كه در توسعه اشتغال دارند را جويا شويم.
چه دليلي سبب شد تا با راهاندازي سيستم ترجمه اعتباري به سمت كسب و كاري تحت شبكه اينترنت رويد؟
بعد از فارغالتحصيلي در رشته برق و فعاليت بيش از يك دهه در اين صنعت تصميم گرفتم با راهاندازي پايگاهي تحت شبكه، در مسير بوميسازي فرآيندهاي تكنولوژيك كه از ساير نقاط جهان به كشور وارد ميشود فعاليت كنم. زيرا وجود مركزي كه بتواند در حداقل زمان متون تخصصي صنايع مختلف را به زبان فارسي ترجمه كند از هر لحاظ احساس ميشد و بسياري واحدها در مواجهه با چنين نيازهايي نميدانستند به كجا مراجعه كند. همين امر سبب شد در سال 1381 شبكه اطلاعرساني دادههاي دانش فني ايران به نشاني www.irnetcom.com را راهاندازي كنم و در ادامه با استفاده از تجارب هفت ساله خود براي تخستين بار درجهان سيستم اعتباري ترجمه را به ثبت برسانم.
شما در پايگاه ترجمه اعتباري چه خدماتي ارايه ميدهيد؟
همانطور كه اشاره كردم در اين پايگاه اينترنتي براي تسريع در امر ترجمه متون تخصصي پايگاه ترجمه اعتبار داير شدكه واحدهاي متقاضي ميتوانند پس از ايجاد حساب كاربري در فروشگاه سايت مورد نظر برحسب نياز خود بستههاي از پيش طراحي شده را با تعداد لغت مشخص خريداري نموده و به مرور از آن استفاده كنند. اين بستهها در تعداد لغات مختلفي طراحي شده و به عنوان مثال شركتي كه بسته 30 هزار واژهاي را خريداري كنددر هر مرحله نياز خود به ترجمه، با مراجعه به سايت و با استفاده از فرم مربوطه متن را جهت ترجمه براي واحد ترجمه شبكه ارسال نموده و ما پس از دريافت متن در كوتاهترين زمان آن را ترجمه ميكنيم. در پايان نيز به تعداد لغات متن ترجمه شده از حساب مشتري كسر خواهد شد.
ترجمهها در چه رشتهها و زبانهايي ارايه ميشود؟
فعلاً فقط به زبان انگليسي به فارسي و برعكس ترجمه ارايه ميكنيم كه در نظر داريم زبانهاي عربي، فرانسه، آلماني و ايتاليايي را نيز درآيند به آن اضافه كنيم.
در رابطه با رشتهها نيز محدوديت خاصي را قرار ندادهايم و سعي كرديم تمام نيازهاي ترجمه واحدهاي صنعتي و بازرگاني را برآورده سازيم.
واحدهاي صنعتي به غير از استفاده از ترجمه اعتباري با عضويت در سايت شما از چه خدمات ديگري ميتوانند بهرهمند شوند؟
استفاده از اين سايت نياز به حضور فيزيكي واحدها را به حداقل ممكن ميرساند و تمام كارها به هر صورت آنلاين انجام ميگيرد.در ضمن مشتريان با خريد محصولات از خدمات رايگان ديگري همچون معرفي واحدها و آگهي آنها در سايت و يكسري خدمات رايگان ديگر بهرهمند خواهند شد.
يكي از معضلاتي كه مشاغل آنلاين با آن مواجههاند نحوه پرداخت هزينهها به صورت اينترنتي است كه به دليل عدم گستردگي كارتهاي اعتباري و گاهاً عدم اطمينان مردم به اين نحوه پرداخت سبب ايجاد مشكلاتي ميشود، شما براي حل آن چه چارهاي انديشيدهايد؟
سعي كرديم براي اطمينان بيشتر مشتريان در كنار پرداخت آنلاين از شيوهاي سنتي يعني مراجعه به بانك نيز استفاده كنيم. به اين صورت كه افراد با پرداخت وجه مورد نظر در بانك يا به صورت كارت به كارت با مراجعه به سايت شماره رهگيري را در اختيار ما قرار ميدهند.
با توجه به شرايط فعلي جامعه كدام مشاغل را ميتوانيم جزء دسته بندي مشاغل نو قرار دهيم؟
مشاغل نو با توجه به ماهيت خود در زمانهاي گوناگون، متناسب با شرايط جامعه قابل تعريف هستند. اين مشاغل بايد با معيارهاي روز كسب و كار در جهان انطباق داشته باشند كه در اين دوره يكي از الزامات مشاغل نو استفاده از فناوري ارتباطات و بهرهگيري از خدمات آنلاين است.
آيا زيرساختهاي بهرهگيري از اين نوع مشاغل در كشور فراهم شده است؟
در سالهاي اخير با در پيش گرفتن سياستهاي دولت الكترونيك حركتهايي شروع شده كه بايد امكانات سختافزاري مناسب نيز مهيا گردد. چون در ايران در حالي كه سرعت اينترنت بسيار پايين بوده ولي باز هم استفاده از خدمات آنلاين گران تمام ميشود.
آيا فرهنگ استفاده از اين نوع مشاغل در كشور وجود دارد؟
متاسفانه در كشور ما هنوز مردم عادت دارند براي خريد كالا ابتدا آن را به طور فيزيكي لمس كرده و بعد جنس مورد نظر را خريداري كنند. در مواقعي نيز خريد كردن حكم يك تفريح را براي افراد جامعه دارد كه بايد كم كم از اين نگاه فاصله بگيريم. در حرفه ما نيز هنوز مشتريان از امضاي قرارداد به صورت آنلاين دوري ميكنند و اين موضوع سبب يكسري مراجعات حضوري ميشود كه ميتواند با استفاده از تمام ظرفيتهاي آنلاين مراجعات حضوري را به حداقل برسانيم.
چند نفر نيروي متخصص با شما همكاري دارند؟
هماكنون يكي از مشكلاتي كه در كشور با آن مواجهايم كمبود نيروي متخصص در عرصه ترجمه تخصصي است و كشور از كمبود مترجمان فني تخصصي رنج ميبرد.يعني نعدادكساني كه ضمن آشنايي با مباني زبان در آن صنعت نيز تخصص داشته باشند بسيار محدود است. هم اكنون پنج نفر از متخصصان زبان به صورت تماموقت با ما همكاري دارند و در موارد نياز نيز از ديگر متخصصان به صورت پيماني استفاده ميكنيم.
براي انجام ترجمههاي فني و تخصصي فرد بايد چه خصوصياتي داشته باشد؟
تجربه به من ميگويد كساني كه سابقه فعالت صنعتي دارند در فرآيند انجام ترجمه موفقتر ميتوانند عمل كنند. به طور مثال يك مهندس كه سالها در صنعت خاصي مشغول به كار است و آشنايي به زبان دارد در زمينه ترجمه تخصصي بهتر از يك دانشآموخته زبان ميتواند عمل كند.
علاقمندان چگونه ميتوانند با شما همكاري كنند؟
در سايت اصلي " شبكه اطلاعرساني دادههاي دانش فني ايران" يك شاخه فرعي به نشانيwww.tarjomehetebary.com براي ترجمه اعتباري در نظر گرفته شده كه در آن فرمي براي دعوت به همكاري پيشبيني شده است. ما نيز پس از سنجش تواناييهاي علاقمندان ابتدا به صورت پروژهاي و در ادامه به صورت دايمي همكاريمان را با آنها ادامه خواهيم داد.
فارغالتحصيلاني كه بخواهند در زمينه مشاغل نو فعاليتشان را ادامه دهند از كجا بايد شروع كنند؟
در شروع هر كاري پيشگامان با وجود مشكلات احتمال موفقيتشان بيشتر است. فارغالتحصيلان علاقمند نيز به منظور ارايه كسب و كار به صورت اينترنتي در ابتد ببينند آيا آن حرفه ظرفيتهاي ارايه به صورت اينترنتي را دارد يا خير؟ چون در مواردي نياز است، فقط قسمتي از فعاليتها به صورت آنلاين ارايه شود. همانند خريد و فروش موبايل كه افراد ميتوانند قسمتي از كار را در شبكه اينترنت ارايه دهند. با در نظر گرفتن اين شرايط بعد در اين راه قدم بردارند.
گفت و گو : امين بلند همت